No man is an island: ecos de #AIETI6

«All mankind is of one author, and is one volume; when one man dies, one chapter is not torn out of the book, but translated into a better language; and every chapter must be so translated. […] No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main».
–J. Donne, Meditation XVII

Acabo de regresar de Las Palmas, donde se ha celebrado el 6.º Congreso Internacional de AIETI, la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Y he vuelto a tierras godas con fuerzas renovadas, y no solo por el enclave privilegiado y el mimo con el que nos acogieron los organizadores del evento, sino, sobre todo, por la riqueza de las conferencias y paneles que lo dotaron de contenido.

Llego de Gran Canaria con la convicción de que si las asociaciones profesionales son muy necesarias para no desorientarnos en el ejercicio de nuestro trabajo, las académicas son imprescindibles para el avance de la disciplina. AIETI acaba de cumplir diez años de vida y todo apunta a que, una vez se ha consolidado, va a seguir creciendo, tal vez sin prisa pero sin pausa.

Traducimos desde el Sur

Personalmente, ha sido un privilegio poder conocer a mis «abuelos», los profesores de mis profesores, y me ha emocionado ver en la asamblea a tres generaciones de docentes e investigadores compartiendo esperanzas e inquietudes.

Me ha alegrado también poder desvirtualizar a gente con la que hasta ahora solo había tenido contacto por Twitter o por Facebook, como Eugenia (@earres) o Jennifer (@ligeis) y poder ver que, más allá de constatar que la cosa está mu mala para el investigador, se puede y se debe buscar soluciones, aun cuando los cauces en que se enmarquen puedan parecer poco ortodoxos. Ha sido todo un chute de energía la mesa redonda sobre las tácticas de guerrilla para el investigador 2.0. Contad con mi hacha.

Impagables, también, los paneles sobre didáctica: suscribo plenamente la opinión de la Dra. Susan Cranfield respecto a la necesidad de replantearse la estructura actual de las competencias en el currículum de los grados en TI… y me consuela ver que los problemas de producción en L2 son similares en los estudiantes de la UVigo y en la ULPGC: el trabajo de la profesora Heather Adams me va a permitir, si tengo la oportunidad de volver a impartir docencia en interpretación, pulir algunos aspectos de la secuencia de aprendizaje.

¿Qué decir del panel de cognición, que era el núcleo del congreso? La ponencia de la Dra. Maila Lema ha marcado un antes y un después en mi trabajo. Me vuelvo con grandes ideas para mi investigación actual y decenas de referencias bibliográficas a las que espero hincar el diente pronto.

En cuanto a mi comunicación, de la que hablaré en la próxima entrada, se situó en un panel algo ecléctico, en el que tuve la ocasión de conocer a la futura doctora Judith Carrera y al Dr. Manuel Ramiro Valderrama, que, con su comunicación sobre el español neutro, dejaron bien claro que en la UVA se están haciendo cosas muy interesantes.

Y más allá de lo académico, estos días han sido un ejercicio de desconexión muy saludable: las risas, las cañas, los gin-tonics, el queso herreño, el mojo picón, los paseos por Las Canteras, las conversaciones sobre lo humano y lo divino hasta bien entrada la noche… Por todo ello, ya me tarda que llegue AIETI7. Con que el congreso sea la mitad de provechoso que este que acaba de concluir, el viaje a Málaga en 2015 estará más que justificado.